O sobie: Przygodę z językiem hiszpańskim rozpoczęłam kilkanaście lat temu uczęszczając do szkoły z oddziałem dwujęzycznym, zdobywając na koniec szkoły średniej dyplom „Título de Bachiller” – hiszpańskie świadectwo maturalne wystawiane przez hiszpańskie Ministerstwo Edukacji, Kultury i Sportu w imieniu króla Hiszpanii Filipa VI, poświadczające zaawansowane umiejętności językowe, jak i znajomość realiów i kultury iberyjskiej. W następnych latach obroniłam pracę dyplomową uzyskując tytuł filologa języka hiszpańskiego na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
W obszarze filologicznym doświadczenie zdobywałam także podczas praktyk w biurze tłumaczeń. Ponadto, przystąpiłam do międzynarodowego egzaminu języka katalońskiego organizowanego przez Instytut Ramon Llull. Posiadam spore doświadczenie w nauczaniu osób w różnym wieku (począwszy od 3-latków :)) oraz na różnych poziomach zaawansowania, co umożliwia mi odpowiednie dostosowanie się do oczekiwań kursantów. Na zajęciach stawiam na sympatyczną atmosferę, która sprzyja w porzuceniu blokad podczas mówienia, na poprawną wymowę oraz kreatywne ćwiczenia i praktyczne wykorzystanie języka.
Zainteresowania: śpiew, hiszpańska współczesna poezja mistyczna i wszystko co pozwala mi wyżyć się artystycznie 🙂
Staż pracy jako lektor: od 2016 roku
Ulubione hiszpańskie słowo: „escarabajo” (jakże przyjemniejsze w wymowie słowo niż jego polski odpowiednik, tj. „chrząszcz”, m.in. za tę melodyjność kocham hiszpański!)