O sobie: Ukończyłam studia magisterskie w Instytucie Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich na Uniwersytecie Warszawskim. Część studiów odbyłam na Filologii Uniwersytetu w Walencji, gdzie zrobiłam również kurs Historii Sztuk Użytkowych na Wydziale Geografii i Historii. Choć nigdy nie zamierzałam zostać tłumaczem przysięgłym, po powrocie do Polski skończyłam studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia prawniczego i sądowego w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW. Praca tłumacza ograniczyłaby to, co najbardziej cenię w pracy lektora – kontakt z ludźmi w różnym wieku i o przeróżnych zainteresowaniach. 12 lat pracowałam na Wydziale Filologii jednej z warszawskich uczelni, gdzie prowadziłam zajęcia praktyczne z języka hiszpańskiego, a także warsztaty tłumaczeniowe.
Zainteresowania: Sport choć kontuzje z ostatnich lat mocno mnie ograniczają. Stare, ale bardzo szybkie samochody. Portugalski i Madera.
Staż pracy jako lektor: od 2006 roku.
Ulubione hiszpańskie słowo: chiringuito (mały bar na powietrzu, często na plaży ale niekoniecznie). Świetne jest zarówno słowo samo w sobie jak i cała koncepcja