O sobie: Lektorka języka hiszpańskiego oraz wykładowca. Regularnie prowadzę kursy z hiszpańskiego języka specjalistycznego i prawniczego, a także kursy przygotowujące do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Swoją wiedzę opieram na wieloletnim doświadczeniu związanym ze studiami i pracą w Hiszpanii.
Jestem tłumaczka przysięgłą, absolwentką Stosunków Międzynarodowych Uniwersytetu Warszawskiego oraz studiów doktoranckich na Wydziale Komunikacji na Uniwersytecie w Salamance, słuchaczką Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy (IPSKT) UW, stypendystką Uniwersytetu Kastylia La Mancha oraz absolwentką Wydziału Aktorskiego Szkoły Filmowej i Teatralnej Metrópolis w Madrycie.
W swojej pracy lektorskiej wykorzystuję metody pracy teatralnej w kształceniu odpowiedniej dykcji, sposobie wyrażania się czy wykonywaniu tłumaczeń ustnych.
Moje motto to: “No sé quién soy, pero quien puedo llegar a ser” (nie wiem kim jestem, ale kim mogę się stać)
Zainteresowania: teatr, flamenco, filmy Davida Lyncha i Pedro Almodovara, modę i kawę.
Staż pracy jako lektor: od 2014 roku.
Ulubione słowo po hiszpańku: “Mariposa” (motyl)